Monday, June 8, 2015

More worshipping hymns for Lord Hanuman

In this blog, I am giving some more hymns for worshipping Lord Hanuman in a very simple and much quicker time for those who can't spare more time in reciting Hanuman Chalisa and doing all puja. You may recite these hymns while performing your other routine jobs.

1)  sri anjaneyam prasannanjaneyam
(This is also known as anjaneya dandakam by many people)
   
         TELUGU language                                               HINDI / Sanskrit 

శ్రీ ఆంజనేయం, ప్రసన్నాంజనేయం                                     श्री आञ्जनेयम् , प्रसन्नांजनेयम्
ప్రభా దివ్య కాయం, ప్రకీర్తి ప్రదాయం                                     प्रभादिव्यकायम, प्रकीर्तिप्रदायम
భజే వాయుపుత్రం, భజే వాలగాత్రం                                      भजे वायुपुत्रम, भजे वालगात्रम्
భజేహం పవిత్రం, భజే సూర్య మిత్రం                                     भजेहम पवित्रम, भजे सूर्य मित्रम्
భజే రుద్రరూపం, భజే బ్రహ్మ తేజం                                        भजे रुद्ररूपम् , भजे ब्रह्मतेजम
భజేహం, భజేహం, భజేహం             ( 1 )                             भजेहं , भजेहं , भजेहम    ( 1 )

English Text

sri Aanjaneyam, prasanna anjaneyam,
prabhaa divya kaayam, prakirti pradaayam,
bhaje vaayuputram, bhaje vaalagaatram,
bhajeham pavitram, bhaje surya mitram,
bhaje rudrarupam, bhaje brahma tejam
bhajeham, bhajeham, bhajeham.          


Meaning in English:
Sri Aanjaneyam = respected Hanuman; prasanna = pleasant; prabha = shining light;
divya = divinely or glaring;  kaayam = bodied; prakirti or prakeerti = fame, pradayam = giving or bestowing; bhaje = to pray; vayuputram = son of wind; vaalagatram = embodied with tail and all limbs
pavitram = pure or purified, surya = sun, mitram = friend, rudra = ferocious, rupam or roopam = formed, brahma = the lord of creation, tejam =  glaring light, bhajeham = pray you.

So, the full meaning of this hymn or sloka is like this-
"O respected Hanuman, you, possessor of a pleasant appearance!
You are embodied with a divine,shining body and bestower of fame.
I pray to you, the son of wind, with your perfect tail and limbs!
O purified soul and friend of Sun, embodiment of ferocious form and a shining body of Brahma!
I pray to thee, pray to thee, pray to thee."


2)   manojavam marut tulya vegam
             TELUGU language                                     HINDI / Sanskrit      

మనోజవం మారుతతుల్య వేగమ్                                     मनोजवं मारुत तुल्य वेगम्
జితేంద్రియం బుద్ధిమతాం వరిష్టం                                     जितेन्द्रियम बुद्धिमताम् वरिष्ठम्
వాతాత్మజం వానరయూధ ముఖ్యమ్                                वातात्मजम वानरयूध मुख्यम्
శ్రీరామ దూతం శిరసా నమామి                                        श्रीराम दूतम शिरसा नमामि

English Text

manojavam maarut tulya vegam
jitendriyam budhdhimataam varishtam
vaataatmajam vaanar yuudh mukhyam
Sri Rama dootham shirasaa namaami  

Meaning in English:-
manojavam = young minded or smart minded, marut tulya = wind like, vegam = speeded,
jitendriyam = conquered sense organs, budhdhimatam = possessor of wisdom, varishtam = great,
vaataatmajam = son of air, vaanar = tailed human (monkey), yuudha = army or group, mukhya= chief,
dootham = mesenger, shirasaa = with head, namaami = to bow or express respect.

So, the full meaning is like this:- 
O Hanuman, you are very smart minded and fast like wind's speed, you are controller of your senses, great among all wise people, son of wind and chief of monkeys and messenger of Sri Rama, I bow to you with my head.



3)    atulita bala dhamam
           TELUGU language                                         HINDI / Sanskrit      
                                   
అతులిత బలధామం స్వర్ణ శైలాభ దేహం                       अतुलित बलधामं स्वर्ण शैलाभ देहम
దనుజవన క్రుశానుం జ్ఞానినాం అగ్రగణ్యం                       दनुजवन क्रुशानुम ज्ञानिना मग्रगण्यम्
సకలగుణ నిధానం వానరాణాం అధీశమ్                       सकलगुण निधानम् वानराणा मधीशम्
రఘుపతి ప్రియభక్తం వాతజాతం నమామి                     रघुपति प्रियभक्तम् वातजातं नमामि

English Text

atulita baladhaamam, swarna shailaabha deham,
danujavana krushaanum, jnaaninaam agraganyam,
sakalaguna nidhaanam, vaanaraanam adheesham,
raghupati priyabhaktam, vaatajaatam namaami.  


Meaning in English

atulita = non-comparable, baladhaamam = abode of strength, swarna = gold, shailaabha =glowing peak or mountain, deham = bodied, danujavana = forest of demons, krushanum = crusher,
jnaaninaam = amongst wise people, agraganyam = counted as great, sakala guna = all virtues, nidhaanam = abode, vaanaraanam = amongst monkeys (vaanar means tailed human), adheesham=chief
raghupati = Rama (king of Raghu), priyabhaktam = dearest devotee, vaatajaatam = born to Vayu or wind, namaami = salutations

So, the full meaning comes to be like this:
O Hanuman, unparalleled strength possessor and Golden mountain glowing bodied!
crusher or uprooter of the forest of demons and counted as great among wise people!
abode of all virtues and chief of monkeys!
dearest devotee of Rama and offspring of Vayu (Wind God), I salute to you.

4)  Ramayana maha mala ratnam
            TELUGU language                                            HINDI / Sanskrit                   

గోష్పదీకృత వారాశిం, మశకీకృత రాక్షసం,                   गोष्पदीकृत वाराशिम मशकीकृत राक्षसँ
రామాయణ మహామాలా రత్నం, వందేనిలాత్మజం        रामायण महामाला रत्नं वन्देनिलात्मजं
యత్రయత్ర రఘునాథ కీర్తనం తత్రతత్ర కృత                यत्रयत्र रघुनाथ कीर्तनं तत्रतत्र कृत
                                    మస్తకాంజలిం                                             मस्तकाञ्जलिं

భాష్పవారి పరిపూర్ణ లోచనం మారుతిం నమత             भाष्पवारिपरिपूर्ण लोचनं मारुतिं
                                     రాక్షసాంతకం                                      नमत राक्षसान्तकम् .                                                                                                                                

English Text

goshpadikruta vaaraashim mashakikruta raakshasam
ramayana maha mala ratnam vandenilaatmajam 
yatra yatra Raghunath keertanam tatra tatra krutamastakaanjalim
bhaaspavaari paripurna lochanam maarutim namata raakshasaanta

Meaning in English:-

goshpadikruta = make like hoof of a cow, vaaraashim = ocean, mashakikruta = make like mosquito,
raakshasam = of demons, ramayana mahaa maala = great garland of Ramayan, ratnam = jewel,
vandey = to salute, anilaatmajam = son of wind, yatra yatra = wherever, raghunath = Rama,
keertanam = worship or prayers, tatra tatra = at those places, krutamastaka = bend the head,
anjalim = to fold hands in respect, bhaaspavaari = tears, paripurna = filled, lochanam = eyes,
maarutim = Hanuman, namata = to salute, raakshasaantakam = destroyer of demons.

So the full meaning goes like this-
O Hanuman, he who crossed great oceans like crossing the cow hoof, who treated demons as like tiny mosquitoes, you, the jewel of great garland of Ramayan epic, I salute to thee, O Son of Anila or Wind!
You, the destroyer of demons, wherever you find Rama's prayers, your eyes become filled with tears and you will be folding your hands with bent head in reverence, to such a great person, I am praying!

No comments:

Post a Comment